Tenn. R. Sup. Ct., canon 1

As amended through November 4, 2024
Canon 1 - Accuracy and Completeness

Interpreters shall render a complete and accurate interpretation or translation without altering, omitting, or adding anything to what is stated or written, and without explanation.

A. The interpreter has a twofold duty:
1) to ensure that the proceedings in English reflect precisely what was said by the LEP person, and
2) to place the LEP person on an equal footing with those who understand and speak English. This creates an obligation to conserve every element of information contained in a source language communication when it is rendered in the target language.
B. The obligation to preserve accuracy includes the interpreter's duty to correct any error of interpretation discovered by the interpreter during the proceeding. Interpreters shall demonstrate their professionalism by objectively analyzing any challenge to their performance.

Tenn. R. Sup. Ct., canon 1

Commentary.

Interpreters are obligated to apply their best skills and judgment to preserve faithfully the meaning of what is said in court, including the style or register of speech. Verbatim, "word for word," or literal oral interpretations are not appropriate when they distort the meaning of the source language, but every spoken statement, even if it appears non-responsive, obscene, rambling, or incoherent should be interpreted. This includes apparent misstatements.

Interpreters should never interject their own words, phrases, or expressions. If the need arises to explain an interpreting problem (e.g., a term or phrase with no direct equivalent in the target language or a misunderstanding that only the interpreter can clarify), the interpreter should ask the court's permission to provide an explanation. Interpreters should convey the emotional emphasis of the speaker without reenacting or mimicking the speaker's emotions or dramatic gestures.