Committee note: The Council for Language Access Coordinators is a unit of the National Center for State Courts.
"Consecutive interpretation" means interpretation that takes place immediately after a speaker pauses between segments of speech.
Committee note: Consecutive interpretation is used in a question-and-answer setting when the individual in need of interpretation plays an active role and must speak or respond. Consecutive interpreting is often used during examinations, interviews, and when an individual with limited English proficiency is addressed directly. Consecutive interpretation involves the interpreted rendering of small segments of speech where interpreters preserve every element of information contained in the source language.
"Simultaneous interpretation" means interpretation that takes place as the individual whose speech is being interpreted is speaking.
Committee note: Simultaneous interpretation is often used during opening statements, closing arguments, arguments on motions and objections, sidebar conferences, jury instructions, and other speech when the individual with limited English proficiency is not addressed directly. An interpreter conducting simultaneous interpretation may utilize equipment to transmit the interpreted speech to a headset worn by the individual who requires the interpreter.
Simultaneous interpretation is not part of the record of the proceeding. See Rules 16-502 (a) and 16-503 (a). If the court, the interpreter, a party, an attorney for a party, or the individual with limited English proficiency has and expresses a concern about the clarity or details of the interpretation, the court should request that the interpreter begin using consecutive interpretation to be recorded as part of the court record.
Committee note: Nothing in this Rule precludes the parties to an action, judges, court personnel, or other individuals who become aware of the existence or potential existence of an individual who needs an interpreter from providing prompt notice to the court of that fact. The court may construe the notice as a request pursuant to section (b) of this Rule.
Committee note: A nonparty who may qualify as an individual who needs an interpreter must timely file an application for each proceeding for which an interpreter is requested.
Committee note: Examples of matters relating to identification are: name, address, birth date, age, and place of birth. Examples of questions that elicit active vocabulary in vernacular English are: How did you come to court today? What kind of work do you do? Where did you go to school? What was the highest grade you completed? What do you see in the courtroom? Examples of questions relating to the proceedings are: What do you understand this case to be about? What is the purpose of what we are doing here in court? What can you tell me about the rights of the parties to a court case? What are the responsibilities of a court witness? Questions should be phrased to avoid "yes or no replies.
Committee note: The court should be cautious about appointing a non-registry interpreter and should consider carefully the seriousness of the case and the availability of resources before doing so.
Committee note: The court should use the Court Interpreter Inquiry Questions included as an Appendix to these Rules.
Committee note: Court-employed staff interpreters often are in and out of court, substituting for other court-employed staff interpreters, and the need for an oath may be overlooked. The intent of subsection (c)(3)(B) is to assure that each applicable prescribed oath has been made.
At the request of a party or on its own initiative, the court shall make a diligent effort to obtain more than one interpreter in the same language if:
Committee note: To ensure accurate interpretation, an interpreter should be granted reasonable rest periods at frequent intervals.
Committee note: Code, Courts Article, § 9-114 provides for the appointment of interpreters for certain parties and witnesses, generally. Code, Criminal Procedure Article, §§ 1-202 and 3-103 provide for the appointment of interpreters for certain defendants in criminal proceedings and proceedings under Title 3 of that Article.
Md. Gen. Provi. 1-333
Source: This Rule is derived from former Rule 16-819(2014).
HISTORICAL NOTES
2015 Orders
The September 17, 2015, order, corrected an internal reference.
2016 Orders
The June 6, 2016, order revised an internal reference in the Rule.
2018 Orders
The October 10, 2018 order, deleted the definition of "interpreter eligible for certification; replaced the definition of "non-certified interpreters with a definition of "non-registry interpreter; in subsection (a)(4), added language referring to an interpreter who has not completed the Maryland Judiciary's Orientation Program and is not listed on the Court Interpreter Registry; in subsection (a)(6), added a definition of "qualified interpreter that incorporates the provisions of the deleted term "interpreter eligible for certification, with stylistic changes; in subsection (a)(7), added a new definition of the term "registry; in subsection (c)(1), revised terminology to refer to qualified, registry, and non-registry interpreters; in subsection (c)(2)(A), added the language "except as provided in subsection (c)(2)(B) of this Rule, and added language referring to the interpreter's skills and qualifications, to any potential conflicts or other ethical issues, and to the court permitting parties to participate in the inquiry; added a subsection (c)(2)(B) allowing the court to dispense with a certain inquiry if the interpreter is a court-employed staff interpreter; in the Committee note after subsection (c)(2)(B), deleted the references to promulgation by the Maryland Judicial Conference Advisory Committee on Interpreters and to publication of the inquiry questions in a certain Report and added the word "included; in subsection (c)(3)(A), deleted language referring to appointment by the court, to swearing or affirming under the penalty of perjury, and to subscribing an oath and added the language "take an oath; added a new subsection (c)(3)(B) and a Committee note following it pertaining to oaths by court-employed staff interpreters; and made stylistic changes.
Committee note: The Council for Language Access Coordinators is a unit of the National Center for State Courts.