Field Roast Grain Meat CompanyDownload PDFTrademark Trial and Appeal BoardSep 6, 2017No. 86831352 (T.T.A.B. Sep. 6, 2017) Copy Citation This Opinion is not a Precedent of the TTAB Hearing: July 12, 2017 Mailed: September 6, 2017 UNITED STATES PATENT AND TRADEMARK OFFICE _____ Trademark Trial and Appeal Board _____ In re Field Roast Grain Meat Company _____ Serial No. 86831352 _____ Thomas A. Fairhall of McDonnell Boehnen Hulbert & Berghoff LLP, for Field Roast Grain Meat Company. David Gearhart, Trademark Examining Attorney, Law Office 112, Angela Bishop Wilson, Managing Attorney. _____ Before Taylor, Shaw and Heasley, Administrative Trademark Judges. Opinion by Heasley, Administrative Trademark Judge: Field Roast Grain Meat Company (“Applicant”) seeks registration on the Principal Register of the mark CHAO (in standard characters) for “non-dairy cheese composed primarily of filtered water, coconut milk and modified corn and potato starch, and seasoned with fermented tofu” in International Class 29.1 The Application states that the English translation of the Vietnamese word “CHAO” is “fermented tofu.” 1 Application Serial No. 86831352 was filed on November 24, 2015, based upon Applicant’s claim of first use anywhere and use in commerce since at least as early as September 2014. Serial No. 86831352 - 2 - The Trademark Examining Attorney has refused registration of Applicant’s mark CHAO on the ground that it is generic or that it is merely descriptive without sufficient evidence of acquired distinctiveness to support registration. 15 U.S.C. §§ 1052(e)(1), (f), and 1127. After the Trademark Examining Attorney made the refusal final, Applicant appealed to this Board. The matter has been fully briefed, and an oral hearing was held. We affirm the refusal to register. I. Genericness A proposed mark is generic if it refers to the class or category of goods and/or services on or in connection with which it is used. In re Dial-A-Mattress Operating Corp., 240 F.3d 1341, 57 USPQ2d 1807, 1810 (Fed. Cir. 2001) (citing H. Marvin Ginn Corp. v. Int’l Ass’n of Fire Chiefs, Inc., 782 F.2d 987, 228 USPQ 528 (Fed. Cir. 1986)). A generic term is, in fact, “the ultimate in descriptiveness.” Marvin Ginn, 228 USPQ at 530 quoted in In re La. Fish Fry Prods., Ltd., 797 F.3d 1332, 116 USPQ2d 1262, 1264 (Fed. Cir. 2015). It can never attain trademark status, In re Cordua Rests., Inc., 823 F.3d 594, 118 USPQ2d 1632, 1634 (Fed. Cir. 2016), because “[t]o allow trademark protection for generic terms, i.e., names which describe the genus of goods being sold … would grant the owner of the mark a monopoly, since a competitor could not describe his goods as what they are.” In re Merrill Lynch, Pierce, Fenner, and Smith Inc., 828 F.2d 1567, 4 USPQ2d 1141, 1142 (Fed. Cir. 1987) quoted in Dial-A-Mattress, 57 USPQ2d at 1810. Serial No. 86831352 - 3 - Whether a particular term is generic is a question of fact. In re Hotels.com LP, 573 F.3d 1300, 91 USPQ2d 1532, 1533 (Fed. Cir. 2009). Resolution of that question depends on the primary significance of the term to the relevant public. “The critical issue in genericness cases is whether members of the relevant public primarily use or understand the term sought to be protected to refer to the genus of goods or services in question.” Princeton Vanguard, LLC v. Frito-Lay N. Am., Inc., 786 F.3d 960, 114 USPQ2d 1827, 1830 (Fed. Cir. 2015) (quoting Marvin Ginn, 228 USPQ at 530). The genericness inquiry is a two-part test: “First, what is the genus of goods or services at issue? Second, is the term sought to be registered … understood by the relevant public primarily to refer to that genus of goods or services?” In re Reed Elsevier Props. Inc., 482 F.3d 1376, 82 USPQ2d 1378, 1380 (Fed. Cir. 2007) (quoting Marvin Ginn, 228 USPQ at 530); see Luxco, Inc. v. Consejo Regulador del Tequila, A.C., 121 USPQ2d 1477, 1483 (TTAB 2017). The Examining Attorney bears the burden of proving genericness by clear and convincing evidence. In re Cordua Rests., 118 USPQ2d at 1635; In re Tennis Ind. Ass’n., 102 USPQ2d 1671, 1674 (TTAB 2012). The Examining Attorney posits that the genus of goods should be defined by Applicant’s identification of goods, i.e., “non-dairy cheese composed primarily of filtered water, coconut milk and modified corn and potato starch, and seasoned with fermented tofu.”2 There is substantial authority for this position that the genus of goods or services may be defined by an applicant’s identification of goods or services. E.g., In re Cordua Rests., 118 USPQ2d at 1636; Magic Wand Inc. v. RDB Inc., 940 2 Examining Attorney’s brief, 6 TTABVUE 7. Serial No. 86831352 - 4 - F.2d 638, 19 USPQ2d 1551, 1552 (Fed. Cir. 1991) (“[A] proper genericness inquiry focuses on the description of [goods or] services set forth in the [application or] certificate of registration.”); In re Rosemount, Inc., 86 USPQ2d 1436, 1437 (TTAB 2008); TMEP § 1209.01(c)(i). In this case, though, Applicant urges that the genus of goods be defined more simply as “non-dairy cheese.”3 We find that Applicant’s succinct statement of its identification of goods―“non-dairy cheese”―captures the essence of the genus. See In re Empire Tech. Dev. LLC, 123 USPQ2d 1544, 1548 (TTAB 2017) (succinct statement of genus permissible) (citing In re ActiveVideo Networks, Inc., 111 USPQ2d 1581, 1602 (TTAB 2014)). The relevant public is ordinary consumers of non-dairy cheese, who would encounter Applicant’s product on store shelves arrayed with competing non-dairy cheeses. See In re Noon Hour Food Prods., Inc., 88 USPQ2d 1172, 1178 (TTAB 2008) (“[T]he relevant class of consumers would be ordinary consumers of cheese, including consumers of specialized, ethnic cheese – a fact that is also reflected in the record.”). The second issue is whether the relevant public would understand the term CHAO primarily to refer to a subcategory of non-dairy cheese―i.e., cheese containing fermented tofu. As the Federal Circuit explained in Cordua Restaurants, generic words for subcategories of a genus are ineligible for trademark protection: Cordua argues that even if “churrascos” is generic as to “churrasco restaurants” (also known as “churrascarias”), it is not generic as to all restaurant services. But a term is generic if the relevant public understands the term to refer to part of the claimed genus of goods or services, even if the public does not understand the term to refer to the broad genus as a whole. Thus, the term “pizzeria” would be generic for 3 Applicant’s brief pp. 12, 14, 4 TTABVUE 13, 15. Serial No. 86831352 - 5 - restaurant services, even though the public understands the term to refer to a particular sub-group or type of restaurant rather than to all restaurants. In re Cordua Rests., 118 USPQ2d at 1638 (quoting 1-2 Anne Gilson LaLonde, Gilson on Trademarks § 2.02[7][a] (2011): A “term need not refer to an entire broad species, like ‘cheese’ or ‘cake,’ in order to be found generic.”). See RESTATEMENT (THIRD) OF UNFAIR COMPETITION § 15 comment a (1995) (“A term that denominates a subcategory of a more general class, such as ‘light’ used with beer or ‘diet’ with cola, is also generic.”). “[A] term can be generic for a genus of goods or services if the relevant public…understands the term to refer to a key aspect of that genus….” In re Cordua Rests, 118 USPQ2d at 1637; accord In re Meridian Rack & Pinion, 114 USPQ2d 1462, 1464 (TTAB 2015). The Examining Attorney contends that Chao fermented tofu is a key aspect of Applicant’s non-dairy cheese. Applicant argues that it: is not seeking registration of the mark CHAO for fermented soybean curd or tofu. Rather, the applicant is seeking registration of the mark CHAO for a non-dairy cheese made primarily from filtered water, coconut milk and modified corn and potato starch, offered in three different varieties (creamy original, tomato cayenne with spicy pepper, and coconut herb with black pepper). The applicant has specified the primary ingredients for the non-dairy cheese in the description of goods, and indeed one of the ingredients is fermented tofu. But, the Examiner has not adduced proof that the relevant public would understand the designation CHAO to refer to the genus of the goods or the common descriptive name for the product….4 The Examining Attorney maintains, however, that “chao is not a merely incidental addition to applicant’s goods. Rather, it is prominently advertised as a key ingredient 4 Applicant’s brief p. 18, 4 TTABVUE 19. Serial No. 86831352 - 6 - of the non-dairy cheese product.”5 Applicant’s product packaging specimen states “WITH CHAO TOFU” in capital letters on the front of the goods: 6 A side of the product packaging explains what Chao is: Chao Slices! Welcome to Field Roast’s newest family member: a vegan coconut cheese alternative seasoned with a traditionally fermented soybean curd called Chao by the Vietnamese. We continue our fascination with blending Asian and European heritages by partnering with a Greek cheese maker and a family in Taiwan who makes the Chao. We bring it all together in Seattle to create Chao Slices. Enjoy!7 Applicant’s website announces that “Chao tofu is a fermented soybean curd popular throughout Asia. Essentially it’s the traditional ‘cheese’ of Asia. It can be 5 Examining Attorney’s brief, 6 TTABVUE 12. 6 Substitute specimen, Sept. 12, 2016. 7 Original specimen, Nov. 24, 2015 (emphasis added). Serial No. 86831352 - 7 - purchased in Asian grocery stores in … North America….”: 8 8 FieldRoast.com/ChaoStory/ 3/15/2016, March 15, 2016 Office Action p. 6 (all citations to the TSDR are to the pdf version). Serial No. 86831352 - 8 - Applicant’s CHAO-branded goods repeatedly explain that Chao is fermented tofu: 9 The way an applicant uses a term in its promotional materials and packaging is relevant to whether consumers will perceive the term as an indicator of source or as generic. In re Gould Paper Corp., 834 F.2d 1017, 5 USPQ2d 1110, 1112 (Fed. Cir. 1987); In re ActiveVideo Networks, Inc., 111 USPQ2d at 1590 n.22. Applicant’s promotional materials and packaging are particularly probative because they state that “Chao” is a thing and the text directly below the use tells you what the thing is, a key ingredient: “rich and creamy vegan cheese … seasoned with a fermented tofu.” See In re Noon Hour Food Prods., 88 USPQ2d at 1180 (quoting In re Abcor Dev. Corp., 588 F.2d 811, 200 USPQ 215, 219 (CCPA 1978) (Rich, J., concurring)). Thus, Applicant’s own uses provide “damaging evidence that its alleged mark is generic and would be perceived by the purchasing public as merely a common name for its goods 9 FieldRoast.com/product/chao-slices/ 3/15/2016, March 15, 2016 Office Action p. 9. Serial No. 86831352 - 9 - rather than a mark identifying the good’s source.” In re Empire Tech., 123 USPQ2d at 1560. As Applicant’s promotional materials indicate, “Chao” is already popular as the traditional “cheese” of Asia.10 Applicant’s founder encountered Chao marketed by another purveyor eighteen years ago: 11 Applicant argues that Chao is “not the active or essential characteristic in its non- dairy cheese. The primary ingredients are filtered water, coconut milk, modified corn and potato starch.”12 But Applicant’s promotional materials make Chao a centerpiece of its ingredients. An article reviewing Applicant’s goods states: “There seems to be just one special ingredient that sets Field Roast’s Chao Cheese Slices apart: just a touch of fermented chao tofu”: 10 FieldRoast.com/ChaoStory/ 3/15/2016, March 15, 2016 Office Action p. 6. 11 Declaration of David Lee, president and founder of Applicant, Sept. 12, 2016 Response to Office Action pp. 6-7. 12 Applicant’s brief p. 20, 4 TTABVUE 21. Serial No. 86831352 - 10 - 13 See In re Nordic Naturals, Inc., 755 F.3d 1340, 111 USPQ2d 1495, 1497 (Fed. Cir. 2014) (“Even certain references that use ‘children’s DHA’ to refer to Nordic’s goods also use it to describe those goods in a generic manner.”). As a principal ingredient in Applicant’s product, “CHAO” is incapable of distinguishing the source of that product. In re Empire Tech., 123 USPQ2d 1544 (COFFEE FLOUR generic for flour made from coffee berries); see also In re Hask Toiletries, 223 USPQ 1254, 1255 n.3 (TTAB 1984) (HENNA ‘N PLACENTA generic for the two key ingredients of applicant’s hair conditioning product); In re Demos, 172 USPQ 408, 409 (TTAB 1971) (“CHAMPAGNE” merely names principal ingredient of applicant’s salad dressing and is unregistrable). Applicant contends that “There is no competitive necessity of producers of vegan, non-dairy cheeses (or even ones that are 13 GoDairyFree.org 3/15/17, March 15, 2016 Office Action p. 7. See also Specialty Food.com 1/27/15 (Specialty Food Association trade article, headlined “Vegan Cheese Sales Climb as New Producers Flood Market,” reporting that “The latest entry to the market is The Field Roast Grain Meat Co., which earlier this month introduced Chao Slices, a rich and creamy coconut cheese seasoned with fermented soybean curd that the Vietnamese call chao.”) Feb. 1, 2017 Response to Office Action pp. 21-22. Serial No. 86831352 - 11 - seasoned with fermented tofu) to use the term CHAO as a brand.”14 But “[i]t is well established that the availability of other words for competitors to use does not, by itself, transform a generic term into capable matter.” In re Empire Tech. Dev. LLC, 123 USPQ2d at 1551 (quoting In re Trek 2000 Int’l Ltd., 97 USPQ2d 1106, 1109 (TTAB 2010)). “All of the generic names for a product belong in the public domain.” In re Sun Oil Co., 426 F.2d 401, 165 USPQ 718, 719 (CCPA 1970) (Rich, J., concurring, emphasis in original) quoted in Sheetz of Delaware, Inc. v. Doctors Assocs. Inc.,108 USPQ2d 1341, 1369-70 (TTAB 2013). Applicant notes that the refusal to register CHAO, a Vietnamese word, is necessarily predicated on the doctrine of foreign equivalents.15 “Under the doctrine of foreign equivalents, a word commonly used in another language as the generic name of a product cannot be imported into the United States and be transformed into a valid trademark.” 2 J. THOMAS MCCARTHY, MCCARTHY ON TRADEMARKS & UNFAIR COMPETITION § 12:41 (4th ed. June 2017). Foreign words from common languages are translated into English to determine genericness. Palm Bay Imports, Inc. v. Veuve Clicquot Ponsardin Maison Fondee En 1772, 396 F.3d 1369, 73 USPQ2d 1689, 1696 (Fed. Cir. 2005). The doctrine is generally applied when it is likely that the ordinary American purchaser would stop and translate the word into its English equivalent. Id., quoted in In re Highlights for Children, Inc., 118 USPQ2d 1268, 1271 (TTAB 2016). 14 Applicant’s reply brief p. 6, 7 TTABVUE 7. 15 Applicant’s brief p. 15, 4 TTABVUE 16. Serial No. 86831352 - 12 - Applicant contends that the doctrine―which is merely a guideline, not an absolute rule―is inapplicable in this case because it is unlikely that the ordinary American purchaser would stop and translate CHAO into its English equivalent. In Palm Bay Imports, it notes, the Federal Circuit found it improbable that the average American purchaser would stop and translate the French word “Veuve” into “widow.” And in In re Tia Maria, Inc., 188 USPQ 524 (TTAB 1975), it notes, the Board found it unlikely that the average American consumer would translate TIA MARIA into English as “Aunt Mary.” Similarly in this case, it contends, it is unlikely that the ordinary American purchaser would translate CHAO into “fermented tofu,” first because it is an obscure word in an obscure language, Vietnamese, and second because “the mark CHAO has suggestive attributes, i.e., eating (e.g., “chow down”), and casual food (‘chow’) in general. Additionally, CHAO is also suggestive of the Italian word CIAO, which is an informal salutation that is used for both ‘hello’ and ‘goodbye.’”16 Because of this obscurity, as well as the suggestive attributes of CHAO, Applicant concludes that the foreign equivalents doctrine should not be applied here. We agree with the Examining Attorney, however, that the doctrine of foreign equivalents is applicable here, and that the relevant public of ordinary American purchasers would understand CHAO to be generic. The “ordinary American purchaser” includes “all American purchasers, including those proficient in a non- English language who would ordinarily be expected to translate words into English.” In re Spirits Int’l N.V., 563 F.3d 1347, 90 USPQ2d 1489, 1492 (Fed. Cir. 2009). 16 Applicant’s brief pp. 15-17, 4 TTABVUE 16-18. Serial No. 86831352 - 13 - “Because of the diversity of the population of the United States, coupled with temporary visitors, all of whom are part of the United States marketplace, commerce in the United States utilizes innumerable foreign languages. No merchant may obtain the exclusive right over a trademark designation if that exclusivity would prevent competitors from designating a product as what it is in the foreign language their customers know best.” Otokoyama Co. v. Wine of Japan Imp. Inc., 175 F.3d 266, 50 USPQ2d 1626, 1629 (2d Cir. 1999). The doctrine of foreign equivalents thus applies to words or terms from common, modern languages, which encompasses all but dead, obscure, or unusual languages. TMEP § 1207.01(b)(vi). Vietnamese is not an obscure language. A recent Board decision cited by the Examining Attorney applied the doctrine of foreign equivalents to a word mark in Vietnamese, observing that over 1,400,000 people in the United States speak Vietnamese, outnumbering speakers of Italian, Russian, or Korean. In Re Green Dragon Tavern, Inc., 86111823, 2016 WL 552606, at *4 (TTAB 2016) (nonprecedential)17 cited in 5 CALLMAN ON UNFAIR COMPETITION, TRADEMARK & MONOPOLIES § 21:20 n.8 (4th ed. June 2017). In fact, that is almost twice the number of Russian speakers in the United States. See In re Joint Stock Co. “Baik,” 80 USPQ2d 1305, 1310 (TTAB 2006) (evidence of 706,000 Russian-speakers living in the United States establish that a “significant portion of consumers” would understand the English meaning of a Russian mark for Russian vodka) cited in TMEP § 1207.01(b)(vi). In another case, an applicant admitted that the word “COT” in its 17 See TBMP § 101.03 (June 2017) regarding citation of nonprecedential Board decisions. Serial No. 86831352 - 14 - applied-for marks meant “condensed or concentrated” in Vietnamese, so the USPTO found that the word was descriptive of the goods, a condensed base for Vietnamese pho noodle soup, and refused to register the marks. See Quoc Viet Foods, Inc. v. VV Foods, LLC, 192 F. Supp. 3d 1067, 1075 (C.D. Cal. 2016) (“This determination, along with [the applicant’s] statement to the PTO that “Cot” means “condensed or concentrated,” [in Vietnamese] is highly probative evidence of descriptiveness.”) cited in MCCARTHY ON TRADEMARKS & UNFAIR COMPETITION § 11:34 n.27. In this case, Applicant declares, and the Examining Attorney accepts, that the Vietnamese population in the United States in 2012 was approximately 1,700,000,18 a number greater than the number cited in Green Dragon Tavern. As in Quoc Viet Foods, Applicant states that “the English translation of the word ‘CHAO’ in the mark is ‘fermented tofu.’” Its founder declares that another producer had been using the term CHAO (dau me) on its goods to cater to a Vietnamese market in the United States as early as eighteen years ago:19 “Below are pictures of the bottles that I originally discovered the[] word “chao” from:” 18 See Lee declaration ¶ 5, Sept. 12, 2016 Response to Office Action p. 7. 19 See Lee declaration ¶¶ 3-4, Sept. 12, 2016 Response to Office Action p. 7. Serial No. 86831352 - 15 - Beyond that, English-speaking reviewers have used the term “chao” (in lower case letters) to refer to fermented tofu generically. See In re Noon Hour Food Prods., 88 USPQ2d at 1179 (“where writers use the term ‘bondost’ as a single word in all lower- case letters, the presumption to be drawn from such references is that it is perceived, at least by the author, as a generic type of cheese.”) One reviewer wrote that Applicant’s “one special ingredient” was “just a touch of fermented chao tofu.”20 Another reviewer in the “Wandering Chopsticks” blog referred to “fermented bean curd, called chao in Vietnamese….”21 And yet another reviewer “opted for [Applicant’s] Creamy Original With Chao Tofu, which I imagined would be the closest thing to provolone or Swiss. The ingredients include coconut oil, fermented chao tofu, sea salt, and other natural stuff― no unpronounceable chemical ingredients.”22 This lower-case treatment manifests a recognition that chao is a thing―i.e., an ingredient, and not an indication of a particular source of that thing. See also In re Cooperativa Produttori Latte E Fontina Valle D’Acosta, 230 USPQ 131, 134 (TTAB 1986) (“[T]he lower-case treatment of this word by the references to name a kind of cheese with certain hardness, texture and flavor characteristics, and the fact that the record reveals that there is a domestic fontina cheese demonstrates to us that, to the American purchaser, ‘fontina’ primarily signifies a type of cheese ….”). Moreover, Applicant’s own advertising encourages this treatment of “chao” as a 20 GoDairyFree.org 3/15/17, March 15, 2016 Office Action p. 7. 21 WanderingChopsticks.blogspot.com 3/15/2016, March 15, 2016 Office Action p. 8. 22 MiamiNewTimes.com 11/19/14, Feb. 1, 2017 Response to Office Action p. 17. Serial No. 86831352 - 16 - generic ingredient. In its packaging and on its promotional materials, it educates the public that “chao” is fermented tofu. E.g.: 23 In so doing, Applicant both actively and tacitly encourages the public’s generic use of “chao.” In re Empire Tech., 123 USPQ2d at 1555. Even if the term is not yet widely used by English speakers, the Federal Circuit has stated, “The test is not only whether the relevant public would itself use the term to describe the genus, but also whether the relevant public would understand the term to be generic.” In re 1800Mattress.com, 586 F.3d 1359, 92 USPQ2d 1682, 1685 (Fed. Cir. 2009); TMEP § 1209.01(c)(i). Applicant’s advertising encourages the understanding that “chao” is generic for an ingredient. McCarthy notes that “The English language as used in the U.S. has 23 FieldRoast.com/ChaoStory/ 3/15/2016, March 15, 2016 Office Action p. 6. Serial No. 86831352 - 17 - adopted a number of generic names without change from other languages. … A number of generic names in the field of food and dining are taken directly from other languages into everyday English, such as: “restaurant” and “bistro” (French); “pasta” and “trattoria” (Italian); “sauerkraut” (German); “chocolate” (Aztec-Spanish); and “cookie” (Dutch).” 2 MCCARTHY ON TRADEMARKS & UNFAIR COMPETITION § 12:44.50. The Federal Circuit explains how the relevant public can be educated to understand that a foreign term is generic: As Palm Bay makes clear, there are situations in which the doctrine does not require translation even with respect to foreign language speakers. The ordinary American consumer would not translate VEUVE CLICQUOT because its literal translation would be irrelevant to even those ordinary American consumers who speak French. Palm Bay, 396 F.3d at 1377. Similarly, CORDON BLEU has such a well established alternative meaning that the literal translation is irrelevant because even French speakers would not translate the mark. Cont’l Nut Co. v. Cordon Bleu, 494 F.2d 1397, 1398 [181 USPQ 647] (CCPA 1974). Additionally, some marks would not be translated because of the particular context in which they occur. See In re Tia Maria, Inc., 188 USPQ 524, 525-26 (TTAB 1975). There may be many non-English marks that will not be translated in context but instead accepted at face value by the ordinary American consumer, including those familiar with the literal meaning of the mark in the non- English language. In re Spirits Int’l, 90 USPQ2d at 1492. Applicant’s reliance on Tia Maria is misplaced. In that case, the Board held that TIA MARIA, the applicant’s proposed mark for restaurant services, was not likely to be confused with the registered mark AUNT MARY’S for canned fruits and vegetables because, inter alia, a person dining at the TIA MARIA restaurant, surrounded by its Mexican décor and Mexican food, would be likely to accept “TIA MARIA” as it is and not translate it into “AUNT MARY.” 188 USPQ at 525-26. In this Serial No. 86831352 - 18 - case, in the context of stores selling non-dairy cheeses, the public would be educated to understand that “chao” indicates a generic ingredient, not a particular source. See In re Spirits Int’l, 90 USPQ2d at 1492; In re Empire Tech., 123 USPQ2d at 1549. For much the same reason―the context in which CHAO is used, on non-dairy cheese―the word is unlikely to be understood in the alternate senses Applicant has suggested, such as the Italian word CIAO. “[T]he determination of whether a proposed mark is capable of achieving significance as a source identifier must be made in relation to the goods and services for which registration is sought, not in the abstract. … The fact that a term may have a different meaning in another context is not controlling.” In re ActiveVideo Networks, Inc., 111 USPQ2d at 1587. In sum, the evidence, taken as a whole, indicates that the relevant public would understand CHAO primarily to refer to a key ingredient. See generally In re Cordua Rests., 118 USPQ2d at 1635; Marvin Ginn, 228 USPQ at 530; In re 1800Mattress.com, 92 USPQ2d at 1685. “[T]his term is generic and should be freely available for use by competitors.” In re Cent. Sprinkler Co., 49 USPQ2d 1194, 1199 (TTAB 1998). II. Descriptiveness and Acquired Distinctiveness A. Descriptiveness For the sake of completeness, we also address the refusal based on mere descriptiveness. Section 2(e)(1) provides that a mark is unregistrable on the Principal Register if, “when used on or in connection with the goods of the applicant [it] is merely descriptive or deceptively misdescriptive of them ….” 15 U.S.C. § 1052(e)(1). A term is merely descriptive of goods or services within the meaning of Section 2(e)(1) Serial No. 86831352 - 19 - if it forthwith conveys an immediate idea of an ingredient, quality, characteristic, feature, function, purpose or use of the goods or services. In re Chamber of Commerce of the U.S., 675 F.3d 1297, 102 USPQ2d 1217, 1219 (Fed. Cir. 2012); In re Bayer Aktiengesellschaft, 488 F.3d 960, 82 USPQ2d 1828, 1831 (Fed. Cir. 2007); In re Gyulay, 820 F.2d 1216, 3 USPQ2d 1009 (Fed. Cir. 1987); In re Well Living Lab Inc., 122 USPQ2d 1777, 1779 (TTAB 2017). “The major reasons for not protecting such [merely descriptive] marks are: (1) to prevent the owner of a mark from inhibiting competition in the sale of particular goods; and (2) to maintain freedom of the public to use the language involved, thus avoiding the possibility of harassing infringement suits by the registrant against others who use the mark when advertising or describing their own products.” In re Abcor Dev. Corp., 200 USPQ at 217. As noted by the Examining Attorney, “a word that immediately describes or is the name of an ingredient of a product is merely descriptive of the product itself within the meaning of Section 2(e)(1) of the Statute.” In re Westbrae Natural Foods, Inc., 211 USPQ 642, 643 (TTAB 1981) (citing Abcor and finding TAMARI, the Japanese equivalent of “soy sauce”, merely descriptive of one of the two ingredients in applicant’s product); see also In re TriVita, Inc., 783 F.3d 872, 114 USPQ2d 1574 (Fed. Cir. 2015) (NOPALEA merely descriptive of nutritional supplements containing nopal juice); In re Entenmann’s Inc., 15 USPQ2d 1750 (OATNUT merely descriptive of bread containing oats and hazelnuts). Applicant’s original specimen, its product packaging, lists “fermented chao tofu” as an ingredient: Serial No. 86831352 - 20 - 24 Applicant takes the position that descriptiveness refusals are applied where the mark describes the “distinguishing or effective ingredient in the product….”25 For example, it argues, in TriVita the mark was NOPALEA, and the goods were dietary and nutritional supplements containing, in whole or substantial part, nopal juice derived from the nopalea cactus; “nopal” and “nopalea” were used interchangeably. Here, it suggests, the primary ingredients of its non-dairy cheese are filtered water, coconut milk, modified corn and potato starch, with fermented tofu added only as a seasoning agent.26 24 From original specimen, filed with Application Nov. 24, 2015. 25 Applicant’s brief p. 19, 4 TTABVUE 20. 26 Applicant’s brief p. 20, 4 TTABVUE 21. Serial No. 86831352 - 21 - It is enough, though, that the term describes one significant ingredient, attribute, quality or characteristic of the goods. Chamber of Commerce of the U.S., 102 USPQ2d at 1219; In re Gyulay, 3 USPQ2d at 1010; In re H.U.D.D.L.E., 216 USPQ 358, 359 (TTAB 1982). And CHAO is clearly a significant ingredient in Applicant’s non-dairy cheese, judging from Applicant’s advertising, promotion, and packaging of its product. The label above not only identifies “fermented chao tofu” as an ingredient, it highlights this attribute of the goods. The front of the packaging says “WITH CHAO TOFU.” The back underscores the significance of this ingredient, “a traditionally fermented soybean curd called Chao by the Vietnamese.”27 This, plus the other promotional materials set forth above, confirm a reviewer’s assessment that “There seems to be just one special ingredient that sets Field Roast’s Chao Cheese Slices apart: just a touch of fermented chao tofu.”28 Thus CHAO describes a significant ingredient in Applicant’s goods. Applicant repeats its argument that CHAO is suggestive or even fanciful because it is pronounced the same as “chow” and is suggestive of eating (“chow down”) or casual food (“chow”), as well as the Italian word CIAO.29 The Federal Circuit has explained that “The line between a mark that is merely descriptive and may not be registered absent secondary meaning, and one that is suggestive and may be registered, is that a suggestive mark requires imagination, thought and perception 27 From original specimen, filed with Application Nov. 24, 2015. 28 GoDairyFree.org 3/15/17, March 15, 2016 Office Action p. 7. 29 Applicant’s brief p. 21, 4 TTABVUE 22. Serial No. 86831352 - 22 - to reach a conclusion as to the nature of the goods, while a merely descriptive mark forthwith conveys an immediate idea of the ingredients, qualities or characteristics of the goods.” DuoProSS Meditech Corp. v. Inviro Med. Devices, Ltd., 695 F.3d 1247, 103 USPQ2d 1753, 1755 (Fed. Cir. 2012) (internal punctuation omitted). Here, in the relevant marketplace for non-dairy cheeses, Applicant’s promotes chao tofu as the special ingredient distinguishing its product. Its own use of “chao” in a descriptive manner is strong evidence that average purchasers would perceive CHAO as a description of a key ingredient of its non-dairy cheese. In re Abcor, 200 USPQ at 218 (“Evidence of the context in which a mark is used ... in advertising material ... is probative of the reaction of prospective purchasers to the mark.”). Even if it occurred to consumers that CHAO sounds the same as “chow”, there is no reason to believe that the phonetic equivalent would detract from or supersede their perception that the primary meaning of the term is chao tofu. These consumers, who know what the goods are, will understand the mark to convey information about them. See Earnhardt v. Kerry Earnhardt, Inc., 864 F.3d 1374, 123 USPQ2d 1411, 1413 (Fed. Cir. 2017). For these reasons, we find that CHAO is merely descriptive for purposes of Section 2(e)(1). B. Acquired Distinctiveness If an applied-for mark is generic, then no amount of use in commerce can establish its distinctiveness. In re La. Fish Fry Prods., Ltd., 116 USPQ2d at 1264. But if it is merely descriptive under Section 2(e)(1), it may be registered on the Principal Register if it “has become distinctive of the applicant’s goods in commerce.” 15 U.S.C. Serial No. 86831352 - 23 - § 1052(f). “To establish secondary meaning, or acquired distinctiveness, an applicant must show that in the minds of the public, the primary significance of a product feature or term is to identify the source of the product rather than the product itself.” Coach Svcs., Inc. v. Triumph Learning LLC, 668 F.3d 1356, 101 USPQ2d 1713, 1729 (Fed. Cir. 2012); Apollo Medical Extrusion Technologies, Inc. v. Medical Extrusion Technologies, Inc., 2017 WL 3600737, * 9, ___ USPQ2d ___ (TTAB 2017). The applicant bears the burden of proving acquired distinctiveness by a preponderance of the evidence. In re Noon Hour Food Prods., 88 USPQ2d at 1181. In determining whether an applicant has demonstrated acquired distinctiveness of the proposed mark for its goods, the Board will examine the evidence of record, including any evidence of advertising expenditures, sales success, length and exclusivity of use, unsolicited media coverage, and consumer studies. On this list, no single fact is determinative. In re Tires, Tires, Tires Inc., 94 USPQ2d 1153, 1157 (TTAB 2009); Apollo Medical Extrusion Technologies, 2017 WL 3600737 at 9. In this case, Applicant contends in the alternative that “[e]ven assuming for the sake of argument that CHAO is merely descriptive it has acquired distinctiveness and is registrable under § 2(f).”30 Having commenced use in 2014, it does not rely on the Section 2(f) provision that substantially exclusive use for a period of five years immediately preceding filing of an application may be considered prima facie 30 Applicant’s brief p. 23, 4 TTABVUE 24. The Examining Attorney argues that Applicant has conceded the descriptiveness of its mark by proceeding under Section 2(f). Applicant has consistently taken the position that its mark is not descriptive. So even though it amended its application at the Examining Attorney’s prompting to claim acquired distinctiveness, we will treat that amendment not as an admission of descriptiveness, but as a claim made in the alternative. TMEP § 1212.02(c). Serial No. 86831352 - 24 - evidence. See In re Owens-Corning Fiberglas Corp., 774 F.2d 1116, 227 USPQ 417, 422 (Fed. Cir. 1985). Rather, it asseverates that: since its launch a few years ago CHAO brand nondairy cheese has been enormously successful throughout the United States. 9/12/16 response p. 6-12 (Lee declaration); 2/1/17 response p. 13-23. The product has been praised in press articles, nominated for awards, achieved widespread exposure and discussion on social networks, assumed the leader in market segment, experienced rapid growth to millions of dollars of sales since its launch, and achieved widespread distribution in retail stores and wholesale supply chains. The product is sold in retail throughout the United States and distributed via wholesalers to natural foods and commercial grocery stores (e.g., Safeway, Red Apple), big box stores such as Wal-Mart and Costco, restaurant and food services including cafes, pubs, pizzerias and others. 9/12/16 Response, p. 11. As explained in the Lee Declaration at ¶ 7 (id. at 10), in just a short period, it has become the top selling sliced vegan non-dairy cheese in the natural category.31 Its president and founder’s declaration, on which it relies, states that: • CHAO is the number one brand in natural products supermarkets in the sliced and individual cheese alternative category, with over two million dollars in sales and 38.7% market share for the year ending May 15, 2016;32 • Since the product was introduced in 2014, sales have amounted to nearly $8,000,000;33 • CHAO products are currently sold in the United States in conventional retail grocery stores, including Safeway, natural food stores and food cooperatives, as well as “big box” grocery stores such as Wal-Mart and Costco. Applicant’s “trade spend” (money paid to retailers primarily for discounts on the product) has been approximately $633,000. The products are also distributed to restaurants, delis, pizzerias, pubs, and the like;34 31 Applicant’s brief p. 23, 4 TTABVUE 24. 32 Lee Declaration ¶ 9, citing data from SPINS, a provider of retail customer insights and analytics in the natural, organic and specialty products industry, Spins.com. Sept. 12, 2016 Response to Office Action p. 10. 33 Lee Declaration ¶ 10, Sept. 12, 2016 Response to Office Action p. 11. 34 Lee Declaration ¶ 11, Sept. 12, 2016 Response to Office Action p. 11. Serial No. 86831352 - 25 - • CHAO has received awards and accolades, such as the Veggie Awards from VegNews Magazine (leading vegan lifestyle magazine in the US): o 2015 ― Chao Slices nominated for “Best Vegan Cheese” o 2016― Chao Slices nominated for “Best Staple Vegan Cheese”;35 • CHAO has received publicity in publications such as o Miami New Times, “Field Roast’s Chao Slices the Best Vegan Cheese you’ll Ever Have” MiamiNewTimes.com o Paste Magazine, “7 Vegan Cheeses Worth Seeking Out” PasteMagazine.com;36 and • CHAO has received attention in food-related blogs and other online publications, including o Over 4,000 Instagram posts tagged with #ChaoCheese o FoodNavigator-usa.com/Manufacturers/Chao-Slices-promise-to- revolutionize-vegan-cheese-as-a-real-food o Blogher.com/chao-vegan-cheese-review Considering all the evidence of record, including evidence not specifically addressed herein, we are not persuaded that Applicant’s mark has acquired distinctiveness. Although the product has achieved notable sales in a short period of time, the relative success of Applicant’s product does not necessarily evince consumers’ recognition of its proposed mark as a source indicator. Mini Melts, Inc. v. Reckitt Benckiser LLC, 118 USPQ2d 1464, 1480-81 (TTAB 2016). Much greater sales figures have failed to result in the achievement of distinctiveness. See In re Boston Beer Co., L.P., 198 F.3d 1370, 53 USPQ2d 1056 (Fed. Cir. 1999) ($85 million in annual sales revenues found insufficient to establish acquired distinctiveness). Applicant’s sales evince its product’s popularity, not the public’s recognition of its proposed mark as an indication of origin. In re Bongrain Int’l (Am.) Corp., 894 F.2d 1316, 13 USPQ2d 35 Lee Declaration ¶ 8, Sept. 12, 2016 Response to Office Action p. 8. 36 Lee Declaration ¶ 8, Sept. 12, 2016 Response to Office Action pp. 8-9. Serial No. 86831352 - 26 - 1727, 1729 (Fed. Cir. 1990) (growth in sales of cheese may be indicative of popularity of product itself rather than recognition as denoting origin). Similarly, the accolades Applicant’s product has received among vegan cheese aficionados speak more to the quality of its goods than the recognition of its mark. The ultimate test in determining whether a designation has acquired distinctiveness is Applicant’s success, rather than its efforts, in educating the public to associate the proposed mark with a single source. In re Owens-Corning Fiberglas Corp., 227 USPQ at 422; In re LC Trademarks, Inc., 121 USPQ2d 1197, 1208 (TTAB 2016). As the evidence shows, Applicant has undermined its own efforts by repeatedly using the term “chao” descriptively, even generically―in its packaging, its promotional materials, and its website―to describe a key ingredient in its product. In the final analysis, it has not carried its burden of showing that in the minds of the public, the primary significance of its proposed mark is to identify the source of the product, rather than the product itself. Coach Svcs., 101 USPQ2d at 1729. Accordingly, we find that Applicant has failed to demonstrate that its mark has acquired distinctiveness under Section 2(f) of the Act. Decision: Taking into account the entire record, including those parts we have not mentioned, the refusal to register Applicant’s mark CHAO on the ground of genericness is affirmed, as is the alternative refusal on the ground of mere descriptiveness and an insufficient showing of acquired distinctiveness. Copy with citationCopy as parenthetical citation