Federacion Regional de Sociedades Cooperativas de la Industria Pesquera, Baja California, F.C.L.Download PDFTrademark Trial and Appeal BoardAug 14, 2014No. 85835945 (T.T.A.B. Aug. 14, 2014) Copy Citation This Opinion is Not a Precedent of the TTAB Mailed: August 14, 2014 UNITED STATES PATENT AND TRADEMARK OFFICE _____ Trademark Trial and Appeal Board _____ In re Federacion Regional de Sociedades Cooperativas de la Industria Pesquera, Baja California, F.C.L. _____ Serial No. 85835945 _____ Federacion Regional de Sociedades Cooperativas de la Industria Pesquera, Baja California, F.C.L.pro se,1 Tasneem Hussain, Trademark Examining Attorney, Law Office 118, Thomas G. Howell, Managing Attorney. _____ Before Seeherman, Bergsman and Greenbaum, Administrative Trademark Judges. Opinion by Greenbaum, Administrative Trademark Judge: Federacion Regional de Sociedades Cooperativas de la Industria Pesquera, Baja California, F.C.L. (“Applicant”) seeks registration on the Principal Register of the mark REY DEL MAR and Design, shown below, for “Abalones; Ark-shells; Lobsters; Oysters” in International Class 29.2 1 Applicant’s briefs as well as its Response to the first Office Action were signed by Edgar Alonso Aguilar Castillo, Applicant’s “Principal.” 2 Application Serial No. 85835945 was filed on January 30, 2013, based upon Applicant’s claim of first use anywhere and use in commerce since at least as early as October 15, 1986. Serial No. 85 The “REY D includes The Section Applica (in stan Applica to cause After Board. W I. A Whe to the r 1357, 17 3 Registr January 835945 applicatio EL MAR” the follow The letter prong leaf c Examinin 2(d) of th nt’s mark dard cha nt’s mark mistake, the Exam e affirm t pplicable n the ques elevant fa 7 USPQ 5 ation No. 31, 2012. n includes in the mar ing descri mark cons “Y” is rep ed spear. rown is on g Attorney e Tradem so resembl racters) fo in connect or to deceiv ining Atto he refusal Law tion is like ctors set o 63, 567 (C 4093682 fo the follow k is “KIN ption of th ists of the resented The silhou top of the has refu ark Act, 1 es the pre r “seafoo ion with A e. rney mad to registe lihood of c ut in In r CPA 1973 r KING OF - 2 - ing trans G OF THE e mark: words “R by a styliz ette of a spear. sed regist 5 U.S.C. § viously reg d” in Inte pplicant’s e the refus r. onfusion, e E. I. du ). See also THE SEA lation: Th SEA.” In EY DEL ed design man wear ration of 1052(d), istered m rnational goods is l al final, A we analyz Pont de N In re Vit issued on e English addition, t MAR”. Th of a thre ing a laur Applicant’ having de ark KING Class 29 ikely to ca pplicant a e the facts emours & erra Inc., 6 the Princi translatio he applica e e- el s mark u termined OF THE 3 that us use confu ppealed to as they re Co., 476 71 F.3d 1 pal Registe n of tion nder that SEA e of sion, this late F.2d 358, r on Serial No. 85835945 - 3 - 101 USPQ2d 1905 (Fed. Cir. 2012); and In re Majestic Distilling Co., Inc., 315 F.3d 1311, 65 USPQ2d 1201 (Fed. Cir. 2003). A. Relatedness of the Goods, Channels of Trade and Conditions of Purchase We begin with the du Pont factors of the relatedness of the goods, channels of trade and conditions of purchase. We base our evaluation on the goods as they are identified in the application and registration. Stone Lion Capital Partners, LP v. Lion Capital LLP, 76 F.3d 1317, 110 USPQ2d 1157, 1161 (Fed. Cir. 2014); Octocom Systems, Inc. v. Houston Computers Services Inc., 918 F.2d 937, 16 USPQ2d 1783, 1787 (Fed. Cir. 1990). See also Hewlett-Packard Co. v. Packard Press Inc., 281 F.3d 1261, 62 USPQ2d 1001 (Fed. Cir. 2002). In this case, the goods identified in the cited registration are “seafood,” which must be considered to be legally identical to or to encompass the abalones, ark- shells, lobsters and oysters identified in the application. As such, the goods must also be deemed to travel in the same channels of trade, such as grocery stores and seafood markets, and be sold to the same classes of purchasers. Viterra, 101 USPQ2d at 1908 (absent restrictions in an application and/or registration, the identified goods are “presumed to travel in the same channels of trade to the same class of purchasers.”), quoting Hewlett-Packard, 62 USPQ2d at 1005. Further, because of the nature of the goods, they will be purchased by the public at large, who cannot be presumed to have any degree of sophistication. Applicant argues that it offers non-kosher goods which originate from Mexico, while Registrant sells only “kosher tuna,” and that the goods are different and move Serial No. 85835945 - 4 - in different channels of trade.4 We cannot consider these purported limitations on the scope of Registrant’s goods because no such limitations are reflected in the registration. In considering the scope of the cited registration, we are bound by the identification in the registration itself and not to extrinsic evidence about Registrant's goods. In re La Peregrina Ltd., 86 USPQ2d 1645, 1647 (TTAB 2008). As the Examining Attorney correctly states, the issue is whether “seafood” (the goods specified in registrant’s identification of goods) is related to applicant’s goods, not whether “kosher tuna” is related to applicant’s goods. Applicant’s arguments regarding registrant’s goods as (a) limited to “tuna” or “kosher tuna,” (b) “not from Mexico,” or (c) “canned” or not are irrelevant and moot. Ex. Att. Br. at 11. These du Pont factors of the similarity of the goods, channels of trade and the conditions of purchase favor a finding of likelihood of confusion. B. Comparison of the Marks We next turn to the first du Pont factor focusing on the similarity between the marks. We must compare the marks in their entireties as to appearance, sound, connotation and commercial impression to determine the similarity or dissimilarity between them. Palm Bay Imports, Inc. v. Veuve Clicquot Ponsardin Maison Fondee En 1772, 396 F.3d 1369, 73 USPQ2d 1689, 1691 (Fed. Cir. 2005), quoting du Pont, 4 Applicant suggests that Registrant no longer uses the mark KING OF THE SEA for seafood as Registrant’s website appears to be “disconnected.” Br. at 10. To the extent Applicant is attempting to claim that Registrant has abandoned its mark, this would be considered an impermissible collateral attack. See In re Dixie Rests., Inc., 105 F.3d 1405, 41 USPQ2d 1531, 1534-35 (Fed. Cir. 1997). Serial No. 85 177 US but inst impress connect F.3d 13 on the r than a 190 USP In co legally likelihoo disparit Estate C Cir. 199 Scherin 1325 (T Alth contend in that words K design o letter “y 835945 PQ at 567 ead ‘wheth ion’ such t ion betwee 56, 101 US ecollection specific im Q 106 (TT mparing identical, d of conf y between orp. v. Ce 2); Jansen g-Plough H TAB 2007) ough the s that, und c ING OF f the man ” connote . “The pro er the ma hat person n the part PQ2d 171 of the ave pression o AB 1975) the marks the degre usion nee the goods ntury Life Enterpri ealthCar . marks do er the doc omprises THE SEA wearing Neptune o per test is rks are su s who enc ies.” Coac 3, 1721 (F rage purc f tradema . , we are e of simil d not be . Coach S of America ses Inc. v. e Products not look trine of for Spanish w . The Exa a crown a r Poseidon - 5 - not a side fficiently s ounter the h Servs., I ed. Cir. 20 haser, who rks. See S mindful th arity betw as great ervs., 101 , 970 F.2d Rind, 85 Inc. v. In or sound eign equiv ords that mining A nd the thr , the myt -by-side c imilar in t marks wo nc. v. Triu 12) (citati normally ealed Air at where een the m as where USPQ2d a 874, 23 U USPQ2d 1 g-Jing H alike, t alents, th translate ttorney fu ee-pronged hological “ omparison erms of th uld be like mph Lear on omitted retains a Corp. v. S , as here, arks nec there is t 1721; Ce SPQ2d 16 104, 1108 uang, 84 U he Exami e meaning directly in rther cont spear re king of th of the ma eir comme ly to assum ning LLC, ). The focu general ra cott Paper the goods essary to a recogniz ntury 21 98, 1700 ( (TTAB 20 SPQ2d 1 ning Atto s are the s to the Eng ends that presenting e sea” and rks, rcial e a 668 s is ther Co., are find able Real Fed. 07); 323, rney ame lish the the his Serial No. 85835945 - 6 - trident, thereby reinforcing the similarity of the marks in terms of meaning and commercial impression.5 The Examining Attorney submitted an official “true and accurate translation” statement from the Translations Service Center of the USPTO in which the translator states, “I certify that I am fluent in the Spanish language, and that the wording rey del mar means ‘king of the sea.’” In addition, as noted above, the application includes a translation of the literal portion of Applicant’s mark, REY DEL MAR, as “KING OF THE SEA,” which was provided by Applicant. By contrast, Applicant argues that the doctrine of foreign equivalents does not apply here because the words are not exact equivalents. Despite Applicant’s own translation in the application, Applicant contends that the common translation of REY DEL MAR is SEA KING, rather than KING OF THE SEA, and that “mar” also commonly translates to “ocean” and “briny.” As for REY, Applicant asserts that “the Spanish word ‘REY’ can be translated into the English word NOUN, and is also a city in Iran,” and also can be used as a surname throughout the world, or as a given name for both males and females, sometimes as an alternative to “Raymond.” Moreover, the word “REY” can alternatively be translated in to [sic] the English language words RULER or MONARCH. 5 “Neptune” is defined as: “[Greek name Poseidon] The Roman and Greek god who ruled the sea. Note: Neptune is frequently portrayed as a bearded giant with a fish’s scaly tail, holding a large three-pronged spear, or trident.” based on The American Heritage New Dictionary of Cultural Literacy, Third Edition (2005). The Board may take judicial notice of dictionary definitions, Univ. of Notre Dame du Lac v. J.C. Gourmet Food Imp. Co., 213 USPQ 594 (TTAB 1982), aff'd, 703 F.2d 1372, 217 USPQ 505 (Fed. Cir. 1983), including online dictionaries that exist in printed format or have regular fixed editions. In re Red Bull GmbH, 78 USPQ2d 1375, 1377 (TTAB 2006). Serial No. 85835945 - 7 - Br. at 8. Further, Applicant contends that the marks are dissimilar in appearance and sound, and that the design element helps distinguish its mark from the cited mark. “Under the doctrine of foreign equivalents, foreign words from common languages are translated into English to determine … similarity of connotation in order to ascertain confusing similarity with English word marks.” Palm Bay, 73 USPQ2d at 1696. The doctrine of foreign equivalents is applied when it is likely that “the ordinary American purchaser would ‘stop and translate [the term] into its English equivalent.’” Id. at 1696, quoting In re Pan Tex Hotel Corp., 190 USPQ 109, 110 (TTAB 1976). See also In re Thomas, 79 USPQ2d 1021 (TTAB 2006). “The ‘ordinary American purchaser’ in this context refers to the ordinary American purchaser who is knowledgeable in the foreign language.” Id. at 1024. See also La Peregrina, 86 USPQ2d at 1647-48. In this case, the average purchaser is a Spanish speaking American who eats seafood, and there is no dispute that there are a significant number of Spanish speakers in the United States who would understand the phrase. Applicant takes issue only with the correct translation of REY DEL MAR, not with whether purchasers would “stop and translate” the phrase. Thus, this is not a situation such as in In re Tia Maria, Inc., 188 USPQ 524 (TTAB 1984), where TIA MARIA was found not similar to AUNT MARY’S because consumers would not stop and translate TIA MARIA. See also Cont’l Nut Co. v. Le Cordon Bleu S.a.r.l., 494 F.2d 1395, 1396-97, 191 USPQ 646, 647 (CCPA 1974) (although CORDON BLEU Serial No. 85835945 - 8 - literally translates as BLUE RIBBON, American public would not stop and translate because the two terms create different commercial impressions, CORDON BLEU having been adopted in the English language and acquiring a different meaning from BLUE RIBBON). Based on the official translation from the USPTO Translations Service Center and Applicant’s own translation statement in the application, we find that REY DEL MAR is a direct and exact translation of KING OF THE SEA. See In re Hub Distrib., Inc., 218 USPQ 284, 284-285 (EL SOL is “direct foreign language equivalent” of SUN); In re Perez, 21 USPQ2d 1075 (TTAB 1991) (EL GALLO is Spanish equivalent of ROOSTER). Applicant’s suggested alternate meaning for REY DEL MAR, SEA KING, is the equivalent of KING OF THE SEA, while its suggested meanings for the individual words, e.g., REY is a city in Iran or a surname or a shortened form of Raymond, would not have these meanings when used in the phrase REY DEL MAR; thus, they have no impact on the equivalency between REY DEL MAR and KING OF THE SEA. Cf. In re Buckner Enterprises Corp., 6 USPQ2d 1316 (TTAB 1987) (PALOMA, meaning both “dove” and “pigeon,” not confusingly similar to DOVE). Moreover, the design element in Applicant’s mark visually represents Neptune or Poseidon, the mythological “king of the sea” who is frequently depicted carrying a trident, and reinforces the meaning of REY DEL MAR as KING OF THE SEA. Thus, despite the differences in appearance and sound, because of the identity in connotation, and therefore similarity in commercial impression, we find the marks Serial No. 85 to be co 1987). C We h evidenc because the mar and cha items p occur in Registra upon en and lobs the sam and the Dec affirmed 835945 nfusingly . Concl ave carefu e submitte REY DEL ks are ide nnels of t urchased the mark nt’s seafo countering ters, that e entity, Spanish m ision: The . similar. In usion lly consid d, even if MAR and ntical in m rade are l by the gen etplace. Bi od sold un the Span the goods with the E ark direct refusal to re Americ ered the e not specifi KING OF eaning an egally ide eral publ lingual (E der the ma ish equiva originated nglish ma ed to Span register - 9 - an Safety ntire recor cally addr THE SEA d commer ntical, and ic without nglish and rk KING lent with or a rk directe ish-speaki under Sec Razor Co. d, includin essed in th are foreig cial impre because great car Spanish) OF THE S for aba re associa d to Engl ng consum tion 2(d) o , 2 USPQ2 g all argu is opinion n equival ssion, bec the goods e, confusi consumer EA are lik lones, ark ted with o ish-speaki ers. Id. at f the Tra d 1459 (T ments and . We find ents and, t ause the g are consu on is likel s familiar ely to bel -shells, oys r sponsore ng consum 1460. demark A TAB the that hus, oods mer y to with ieve, ters d by ers, ct is Copy with citationCopy as parenthetical citation